衡陽之行彌補了我的些許遺憾
未能在北美與洛夫先生相逢,是我一生的遺憾。多年以后的今天,趁回國省親訪友之機,我專程來到衡陽,開展譯著捐贈及詩藝交流活動,并探討洛夫對北美詩歌創作的影響。
離開湖南衡陽那天,春雨如絲,淅淅瀝瀝,仿佛連天空也舍不得道別。我從那間素雅清靜的詩魔燒餅·漂木文藝吧走出,手中捧著洛夫文學藝術館館長羅詩斌贈予的詩集《時光博物館》,包里則是詩人夏夏和洛夫故里劉伊鄉長贈予的60個相市燒餅——那是詩魔洛夫夢魂縈繞的味道,是他記憶中最柔軟、也最沉重的鄉愁。而今,它們悄然填滿了我心底最溫柔的角落。
雨中啟程,我一邊端詳著燒餅上的芝麻花紋,一邊細讀《洛夫紀念文集·詩歌卷》中沉郁的詩句,思緒不斷翻涌。對洛夫而言,隨著歲月遷流、山河更替,那些燒餅,是否也包藏著一段段獨特的人生況味?就在那一刻,《回鄉偶書》的詩句再次在我腦海回響:
你問我從哪里來?
風里雨里
茅店雞鳴里
寒窗下的燈火里
從丟了魂的天涯
從比我還老的歲月
有時也從淺淺的杯盞里
我也低聲自問:我從哪里來?只聽見風掠過蒼翠的高速公路,從蘆葦彎腰的地方吹來,從眾荷喧嘩的笑語中吹來,從遠方千帆之外吹來……
隨著洛夫詩句的牽引,回憶起我淺淺的鄉愁,就是從海外的移民生活中開始漲潮,隨詩歌和想象洶涌奔騰,穿越時空,涌向故鄉的彼岸。在漫漫詩海漂泊的我,初讀洛夫詩作,便被其詩中的古典意象、磅礴氣勢與現代筆觸所震撼。遺憾的是,洛夫雖屢獲華語文學大獎,也曾獲諾貝爾文學獎提名,但最終與諾獎無緣,這是諾獎的遺憾,也是洛夫的遺憾。或許,他的詩承載著太深厚的中華文化底蘊,故而難以譯達。我曾嘗試翻譯其數首短詩,卻始終不敢輕易觸及長詩。翻譯,是修為與敬畏的雙重考驗。于是,我將心中敬仰,寄托于一首《洛夫印象》:
想象中的你
還沒有從
湖南那場大雪走出
那剪燭的夜談
清瘦地倒映在我的夢里
多年以后的今天,趁回國省親訪友之機,我專程來到衡陽,開展譯著捐贈及詩藝交流活動,并探討洛夫對北美詩歌創作的影響。
當我終于來到衡南縣城洛夫文學藝術館,不是在湖南大雪里,而是在四月的細雨中。我站在那密密疊疊的詩稿前,站在瀟灑飄逸的書法前,站在眾人敬仰的肖像前,鄭重獻上我親譯遴選的《鏡子與窗戶——中西詩譯詩選》,以及自己的中文詩集《漂》。
我懷念洛夫筆下的《讀詩十二法》,感受《初雪》的靜美和悲愴。未能在北美與洛夫先生相逢,是我一生的遺憾。洛老來多倫多與華語詩人聚會時,我因外出,只好請在雪樓采訪過他的作家川沙代為問候。而去溫哥華參加讀詩活動時,又恰逢他身體不適。雖然無緣相見,但不妨礙我對他為人、為師、為詩的無比敬仰。
我輕聲誦讀著曾經寫下的紀念詩歌《洛夫印象》與《因為風的緣故》,用中英雙語訴說心中對詩魔的敬意,也訴說我追尋已久的皈依。在現代詩歌這條漫長的道路上,19歲的洛夫自南岳山中的岳云中學啟程,以處女作《秋風》展露才情,竟然持續跋涉了71年之久,成為古今中外詩歌史上的孤例。從《血的再版——悼亡母詩》后記中的“千萬斛淚水中的一小滴”,到《邊界望鄉》里“一座遠山迎面飛來/把我撞成了/嚴重的內傷”,再到《漂木》那三千余行,記述“一塊冰融化的過程”的壯闊與細膩——字字泣血,句句溫暖。
而我,從30歲開始追尋詩歌,二十余年來,從唐宋詩詞的耳濡目染,到六朝古都金陵的學養積淀;從1999年移民加拿大,到2003年在詩中安頓靈魂。2005年,我與志同道合的詩友創辦酷我文學網站,次年創立《北美楓》文學雜志。幸得洛夫先生題詞相助、擔任顧問,讓我們的鄉愁在海外激起漣漪,潮起潮落之間,滌蕩人生,也守望文字。
命運讓我們一代代同鄉人漂泊異地,輾轉追尋。而在他鄉,我們以詩為媒,共書內心的鄉愁和文化的鄉愁。正是在那塊遙遠的土地上,詩意的浪花翻涌,文心的云朵聚集。我們以詩為舟,渡越思念的汪洋。
2018年3月19日,得知洛老離世的消息,我連夜寫下《因為風的緣故》:
其實我更愿意相信石榴熟透了
落下來,炸裂開
露出每一粒猩紅的種籽
就像漫天的星星
帶著火紅的熱情和激蕩的詩句
被我們渴望的眼睛采集
被我們至誠的心靈品味
3月25日,多倫多湖畔書院在湛山精舍素心閣,舉辦了北美地區首場“洛夫詩歌朗誦賞析追思會”,竟然有六十多位詩歌愛好者、朗誦愛好者參與。我的兩首悼亡詩不僅在北美地區網絡平臺流傳,而且先后入選杭州純真年代書吧朱錦繡策劃趕印的《煙之外——紀念洛夫詩文集》、衡陽甘建華和王錦芳伉儷主編出版的《洛夫紀念文集•詩歌卷》,甚至出現在中國作家網發布《海內外湘籍詩人紀念洛夫先生逝世4周年特輯(22首)》中。
如今,我曾經的遺憾,在衡陽得到了些許彌補。鄉愁,不再是“嚴重的內傷”,而是春日的花開,是夢筆的生花,是嫦娥奔月后的云開霧散,是石鼓書院三江匯流的雍容大度,是縣城云集峰回路轉的綺麗風光,是燕子山山花爛漫中的朗朗書聲。
漂來漂去的我,將一路帶著詩魔燒餅的故事與“天涯美學”,邀約遠在天涯的同鄉與異鄉客,一起細品這來自湖南的味道——舌尖上的鄉愁;也讀一讀這寫在燒餅上的詩句——“孩子,別說不認識我/這鄉音/就是我守護了一輩子的胎記”。
海外的學子和游子們,當你們回國觀光時,請不要忘記來衡陽,看看洛夫故居吧!走進洛夫文學藝術館,感受那些仍在行走的詩句,感受那些閃著光輝、帶著溫度的心聲。讓我們一起傳承這段厚重的歷史與湖湘文化,共創一個詩意盎然的世界,也一解那青澀而甜蜜、濃烈又悠長,卻又永遠無法釋放的鄉愁。
作者:星子安娜(加拿大),女,本名尹志輝,湖南攸縣人。1992年畢業于南京大學計算機系,1999年移民加拿大,現任安大略省密西沙加市文化藝術項目評審委員。曾獲密市首屆桂冠詩人(2015—2017)、加拿大詩人聯盟國家板報獎等,多個詩歌藝術項目獲密市藝術協會、安大略省以及加拿大藝術協會贊助。出版詩集7部、譯著4部,作品入選加拿大國家詩歌月項目、全國公交巡展以及大學教材。譯著《鏡子與窗戶/Mirrors and Windows》獲 2021 年度加拿大國家電臺推薦書目。2024年 4—5月于暨南大學、南京大學、浙江文學館等機構成功開展詩歌譯介活動。2025年4月21日至22日,探訪衡南縣洛夫文學藝術館。